(Bối cảnh: Yoon Se Ri là con gái út của 1 gia đình tài phiệt có tiếng tại Hàn Quốc. Cô nổi tiếng đến nỗi mọi hoạt động, cử chỉ của cô đều được đưa lên mặt báo hàng ngày. Yoon Se Ri có 2 người anh trai, phân cảnh trên đây là đoạn nói chuyện của cô với vợ chồng anh cả.)
Từ vựng nổi bật
**냅두다** là tiếng lóng, viết tắt của **내버려두다**
내버려두다 >> 내비두다 >> 냅두다
**내버려두다 (động từ): để yên, mặc kệ, không dính dáng đến**
Ví dụ:
- 날 냅둬 (Cứ mặc kệ tôi đi!)
- 나는 그들이 말하도록 내버려뒀어요. (Tôi để mặc cho chúng nói gì thì nói.)
Ý nghĩa của "냅둬" trong đoạn phim
Câu nói 냅둬 là lối nói 반말 chỉ dành cho người nhỏ tuổi hơn hoặc cực kỳ thân thiết, có nghĩa là: "Kệ nó đi".
Đoạn hội thoại cụ thể:
**혜지**: 자기 또 끊긴 거야? (Lại cúp máy rồi à?)
**세준**: 이건 진짜... (Con nhãi đó)
**혜지**: 아 냅둬 (Kệ nó đi)
윤세리가 집에 발길 끊은 지가 몇 년인데, 하지 마 (Yoon Se Ri không về nhà mấy năm rồi, cứ kệ nó đi)
Biểu hiện tiếng Hàn ngày hôm nay
(Bối cảnh: Yoon Se Ri là con gái út của 1 gia đình tài phiệt có tiếng tại Hàn Quốc. Cô nổi tiếng đến nỗi mọi hoạt động, cử chỉ của cô đều được đưa lên mặt báo hàng ngày. Yoon Se Ri có 2 người anh trai, phân cảnh trên đây là đoạn nói chuyện của cô với vợ chồng anh cả.)
Từ vựng nổi bật
**냅두다** là tiếng lóng, viết tắt của **내버려두다**
내버려두다 >> 내비두다 >> 냅두다
**내버려두다 (động từ): để yên, mặc kệ, không dính dáng đến**
Ví dụ:
- 날 냅둬 (Cứ mặc kệ tôi đi!)
- 나는 그들이 말하도록 내버려뒀어요. (Tôi để mặc cho chúng nói gì thì nói.)
Ý nghĩa của "냅둬" trong đoạn phim
Câu nói 냅둬 là lối nói 반말 chỉ dành cho người nhỏ tuổi hơn hoặc cực kỳ thân thiết, có nghĩa là: "Kệ nó đi".
Đoạn hội thoại cụ thể:
**혜지**: 자기 또 끊긴 거야? (Lại cúp máy rồi à?)
**세준**: 이건 진짜... (Con nhãi đó)
**혜지**: 아 냅둬 (Kệ nó đi)
윤세리가 집에 발길 끊은 지가 몇 년인데, 하지 마 (Yoon Se Ri không về nhà mấy năm rồi, cứ kệ nó đi)
Học tiếng Hàn qua phim🤳