돈이 없지, 가오가 없냐?(Đã không có tiền mà không có lòng tự trọng sao?)
(Bối cảnh: Nhân vật Yong Ga Ri - chủ tịch hội đồng trọng tài muốn nhờ Huấn luyện viên cầu lông Jang Hyun Jong - người làm trọng tài cho buổi thi đấu ngày mai thiên vị các đội mà ông Yong nhắc tên rồi ông Jang sẽ được nhận tiền nhưng Jang Hyun Jong không đồng ý.)
Từ vựng nổi bật
**돈** (danh từ): tiền
**없다** (tính từ): không có
**가오** xuất phát từ tiếng Nhật '카오(顔)' có nghĩa là khuôn mặt. Nhưng ở đây về mặt ý nghĩa, 가오 dùng để chỉ sự thể diện, sự tự trọng cuối cùng dù bạn đang không có gì.
Ví dụ:
- 돈이 없지 가오가 없다고 알고 있지만 나는 노력할 것이다. (Tôi biết là tôi không có tiền, không có tự trọng nhưng tôi sẽ cố gắng.)
Ý nghĩa của '가오' trong đoạn phim
Câu nói "돈이 없지, 가오가 없냐?" kết hợp với ngữ pháp 냐 dùng để hỏi người khác, trong đoạn phim có thể được dịch là: "Đã không có tiền mà không có lòng tự trọng sao?"
Biểu hiện tiếng Hàn ngày hôm nay
(Bối cảnh: Nhân vật Yong Ga Ri - chủ tịch hội đồng trọng tài muốn nhờ Huấn luyện viên cầu lông Jang Hyun Jong - người làm trọng tài cho buổi thi đấu ngày mai thiên vị các đội mà ông Yong nhắc tên rồi ông Jang sẽ được nhận tiền nhưng Jang Hyun Jong không đồng ý.)
Từ vựng nổi bật
**돈** (danh từ): tiền
**없다** (tính từ): không có
**가오** xuất phát từ tiếng Nhật '카오(顔)' có nghĩa là khuôn mặt. Nhưng ở đây về mặt ý nghĩa, 가오 dùng để chỉ sự thể diện, sự tự trọng cuối cùng dù bạn đang không có gì.
Ví dụ:
- 돈이 없지 가오가 없다고 알고 있지만 나는 노력할 것이다. (Tôi biết là tôi không có tiền, không có tự trọng nhưng tôi sẽ cố gắng.)
Ý nghĩa của '가오' trong đoạn phim
Câu nói "돈이 없지, 가오가 없냐?" kết hợp với ngữ pháp 냐 dùng để hỏi người khác, trong đoạn phim có thể được dịch là: "Đã không có tiền mà không có lòng tự trọng sao?"
Học tiếng Hàn qua phim🤳